Strona 3 z 3

Re: Tragiczna wiadomość ze świata sportu.

: 17 lis 2018, 18:58
autor: Hans von dem Arzt-Oebbels
Konstantin Wolframovich pisze: 17 lis 2018, 18:52 Czy próba zmiany tematu to nie wiem, można łatwo zauważyć pewien wzór w tym, odpowiem ogólnie, temat dotyczy straty legendarnego atlety, nikt nie odniósł się do tego, tylko do nazwiska? Dalej muszę coś prostować, pomijając to, że polskie artykuły miały tak samo napisane ów nazwisko. Każdy interpretuje to, jak chce, ja nie skończyłem polaka na studiach, więc się nie wypowiadam, natomiast widzę, że każdy mówi to, czego nie powinien. Bez złości z mojej strony.

Ach, dodam, że napisałem temat "A", uzyskałem odpowiedź "B" i nagle piszesz mi, że nie odpowiadam na "B". Ironia przez wielkie B, nieprawdaż?
No dobra, po tym poście ciężko mi jest w sumie nie przyznać Ci racji. Byłbym głupcem gdybym tego nie zrobił.
Fakt, wątek jakby nie patrzeć związany jest ze śmiercią sportowca, a tu zamiast dyskusji na ten temat, rozpętała się jakaś niepotrzebna burza związana z transkrypcją nazwisk wschodniosłowiańskich.
Nie wziąłem tego pod uwagę na początku, zwracam honor.

Re: Tragiczna wiadomość ze świata sportu.

: 24 lis 2018, 01:14
autor: Fryderyk Orański-Nassau
Hans von dem Arzt-Oebbels pisze: 17 lis 2018, 18:58 Nie wziąłem tego pod uwagę na początku, zwracam honor.
Żeby coś zwrócić, trzeba najpierw to zabrać, a tego nie jest Ekscelencja w stanie zrobić. Najwyżej uwłaczyć.

Re: Tragiczna wiadomość ze świata sportu.

: 24 lis 2018, 12:28
autor: Torkan Ingawaar
Żeby coś zwrócić, trzeba najpierw to zabrać, a tego nie jest Ekscelencja w stanie zrobić. Najwyżej uwłaczyć.
Bzdura. Zwracać honor to fraza czasownikowa o znaczeniu idiomatycznym oznaczająca przeprosić kogoś za coś, co mogło go urazić, zepsuć opinię i jest całkowicie poprawna, tak samo jak mocno rozpowszechnione w języku polskim frazy czasownikowe z czasownikiem dać i pokrewnymi, na przykład oddać honor (okazać szacunek), oddać pokłon (pokłonić się) czy dać radę (móc coś zrobić). Tu też nikomu żadnej zabranej uprzednio rzeczy nie oddajemy, a czasownik ma po prostu znaczenie niedosłowne, inne od domyślnego, podobnie jak chociażby w istniejących w językach germańskich czasownikach frazowych. Natomiast w nie tak dawnej polszczyźnie używano czasownika znajdować w znaczeniu oceniać. W tym przypadku również nie trzeba było najpierw czegoś stracić, a pytanie jak to znajdujesz? nie dotyczyło sposobu odzyskiwania zguby.

Jednym słowem, przed włączeniem tak lubianego przez Ciebie trybu gramatycznego nazisty warto czasem zastanowić się chwilę, zanim wyśle się utrzymaną w tym tonie wiadomość. Gdy ktoś mówi o pieniądzach na czarną godzinę, również zwracasz mu życzliwie uwagę, że przecież jednostka czasu nie może mieć koloru?

Re: Tragiczna wiadomość ze świata sportu.

: 24 lis 2018, 13:48
autor: Aleksander
Torkan, przecież to była zwykła złośliwość. A ty się rzuciłeś w obronie poprawności językowej jak Rejtan pod drzwi sali obrad. I proszę, nie pisz w replice czegoś o tym, że żadnego Rejtana nie było, to tylko taki mem czy coś. Takie pisanie świadczy o braku wyrobienia :D

Re: Tragiczna wiadomość ze świata sportu.

: 24 lis 2018, 15:26
autor: Maciej Hergemon
Trolling gramatyczny?

Re: Tragiczna wiadomość ze świata sportu.

: 24 lis 2018, 19:40
autor: Hans von dem Arzt-Oebbels
Fryderyk Orański-Nassau pisze: 24 lis 2018, 01:14 Żeby coś zwrócić, trzeba najpierw to zabrać, a tego nie jest Ekscelencja w stanie zrobić. Najwyżej uwłaczyć.
Matko, jaka powaga!
Torkan Ingawaar pisze: 24 lis 2018, 12:28
Jednym słowem, przed włączeniem tak lubianego przez Ciebie trybu gramatycznego nazisty warto czasem zastanowić się chwilę, zanim wyśle się utrzymaną w tym tonie wiadomość. Gdy ktoś mówi o pieniądzach na czarną godzinę, również zwracasz mu życzliwie uwagę, że przecież jednostka czasu nie może mieć koloru?
Wyjaśnione.

Re: Tragiczna wiadomość ze świata sportu.

: 4 gru 2018, 21:51
autor: Fryderyk Orański-Nassau
W zasadzie to Aluś jedyny zrozumiał intencję.